Logo der ZHAW
Logo de la DIZH
Logo de la ZHAW

digilinguo

Au service des urgences de l’hôpital, lors d’une réunion avec les parents d’élèves à l’école ou à l’occasion d’un contrôle de police au milieu de la nuit, la communication peut vite devenir difficile, voire impossible, si les parties en présence ne parlent pas une langue commune. Parfois, lorsqu’un interprète n’est pas disponible sur-le-champ, une personne extérieure (membre de la famille, connaissance ou collègue de travail) permet d’établir le dialogue.

digilinguo aide les institutions publiques telles que les hôpitaux, les tribunaux, les écoles ou la police à surmonter ces barrières linguistiques et facilite ainsi la communication. À cet effet, digilinguo analyse la mise en pratique de nouveaux outils linguistiques numériques, met du matériel de formation et de perfectionnement à la disposition des interprètes et crée un espace d’échange critique entre les différents acteurs. L’étroite collaboration, tous domaines confondus, entre la recherche, la pratique et l’éducation permet d’identifier les problèmes et de trouver des solutions adaptées à la pratique.

Direction du projet

Fruit d’une collaboration entre l’Université de Zurich (UZH) et l’Université des sciences appliquées de Zurich (ZHAW), le projet Digilinguo bénéficiera, de 2025 à 2029, du soutien de l’Initiative de numérisation des universités zurichoises (DIZH). ). Il est placé sous la direction d’Alice Delorme Benites, de l’Institut de communication multilingue (IMK) de la ZHAW. Pour la partie opérationnelle, la ZHAW reçoit le soutien de l’Institut de linguistique informatique et de technologies du langage de l'UZH.

Organisation

digilinguo est codirigé par les chercheuses suivantes:
Elles sont soutenues sur le plan opérationnel par Laura Subirats Kärkkäinen, qui dirige l'administration du projet.

Les trois piliers du projet (rencontres meetup, Science2Practice, zone de tests) sont dirigés et coordonnés par des scientifiques de l'UZH et de la ZHAW :